by himindy
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

<   2005年 11月 ( 13 )   > この月の画像一覧

決定每日翻譯一則日文新聞,督促自己練好日語.不管長短,每天至少翻譯一句.就這麼決定了. 有錯誤的地方,歡迎各方大德指正. 除了翻譯,網誌當然還是照寫嘍.加油,鳴笛....

I decided to translate one Japanese news every day to sharpen my Japanese reading comprehension. No matter the news is long or short, at least one sentence a day. If there are any errors I make, please do not hesitate to tell me. Thanks. Of course, I will keep writing my blog besides translation. Go, go, Mindy....

今日新聞 Today's News

Impeachment on crimes committed by foreigners increases. (by Mainichi News, November 30, 11:59am)
<けいさつちょう>らいにちがいごくじんはんざい、けんきょしゃすうはかこさいた (まいにちしんぶん) じゅういちがつ さんじゅうにち じゅういちじ ごじゅうきゅうぶん こうしん
by himindy | 2005-11-30 14:06 | 活絡腦子 Sharpen me up

樹脂黏土花 Clay flowers


One of my hobbies, making clay flowers. Here are the photos of my work.
by himindy | 2005-11-29 13:14 | 好康分享 Share
一位學中文的日本學生, 曾在台灣學中文, 也剛從中國工作回來, 問了我一個問題, 她說中文語系國家的人, 是不是很喜歡問---你的收入是多少.

她的問題問得好. 我問了另一位曾到中國工作的日本學生, '如果有人問你---你的收入是多少, 你會怎麼回答'. 他說'我會回答---''和你沒關係''--'

有好幾次台灣或中國的朋友問起我---你的收入是多少. 我想他們會問這樣的問題, 一方面是關心, 一方面可能是好奇. 不過在日本或在西洋國家, 這樣的問題會使被問的人感到被騷擾. 即使再熟的朋友之間, 也很少有人問有關收入的問題. 如果你問一位美國朋友, 你的收入是多少, 比較有幽默感的人, 他可能會回你一句 "Must be less than yours (肯定比您的收入少)"; 碰到比較直接的人, 他可能會回你一句 "It's none of your business (不干你的事)".

這個世界的人類, 彼此之間因為國界語言文化習慣的不同, 所造成的誤會, 更甚的發生衝突紛爭的例子比比皆是. 互相體諒了解的心, 實在是太重要了. 就如同以上的收入問題的例子, 一方認為問你是在關心你, 另一方則認為你太不懂尊重他人隱私. 如果彼此能了解對方的想法, 那麼就不會有去問和受到騷擾的情形發生了.

下次要問問題前, 請先想想對方是不是會感到不舒服. 別讓別人認為你不懂禮貌喔.

One of my Japanese students who used to learn Chinese in Taiwan and just came back from China asked me "Do Chinese native speakers like to ask others 'how much is your pay?'"

Hmm, a good question. From time to time, I have been asked by my Chinese and Taiwanese friends 'how much is your pay?' I think the reasons why they ask this question are one they concern about me and the other is they are curios. But in Japan or in western world, it is rude to ask this kind of questions.

If some day you are asked by a Chinese native speaker, 'how much is your pay', please do not feel annoyed. He might not know this is a rude question for you; he just wants to exchange personal information with you and show his friendliness. If you are not willing to answer it, just tell him 'must be less than yours', then he will laugh and you will be free from the question.
by himindy | 2005-11-28 12:39 | 不一樣Different Culture
請看這相片中的植物, 這是日本日蓮宗特有的敬佛植物.

今天和一群日本朋友聊天時, 其中一位女士捧著一束綠葉, 好奇地問她此植物的名稱, 她說 しきみ. 問她是否喜歡綠色觀葉, 她說這是日本日蓮宗特有的敬佛植物, 因為信奉日蓮宗, 每個月她會特別去買しきみ來敬佛. 以前看到她慈眉善目的臉孔, 曾猜想她是一位有修行的人.

不論是那一類宗教, 或是沒有宗教信仰也好, 只要有著敬天敬人的心, 與人相處時, 自然流露出一份謙虛的態度. 面相也自然好看, 看著這位女士和藹的面孔, 不由得也有了一份安詳的心情.



Please take a look at the picture of the plant. This kind of plant is called SHI-KI-MI in Japanese. The plant is especially used to submit to Budda in one of the Japanese religion, NICHI REN SHUU.
by himindy | 2005-11-27 01:19 | 感性 Something in mind


昨天接到一張卡片, 上面寫著


意思是--很抱歉, 由於家裡有喪事, 所以今年就無法寄賀年卡向您拜年.

日本人如果家裡有喪事, 該年年末和次年的新年期間, 就不會寄賀年卡給親戚朋友. 如果您的日本朋友每年都寄賀年卡給您, 但突然有一年沒寄了, 或許是他家裡有喪事, 可別誤會他忘了您嘍.

Y桑, 在此對您逝去的親人, 致上我的哀悼.

Yesterday, I received a post card from one of my Japanese friend. Part of the content is as following,

I am sorry that I cannot send you a New Year greeting card this year because my OOO has passed away this June.....

In Japan, one does not send New Year greeting cards to his relatives and friends if one of his family members passes away that year. If you have a Japanese friend who sends you a New Year greeting card every year but does not send you one this year, one of his family members might pass away.

Ms. Y, I am sorry to hear that your OOO passed away. But I believe that OOO must be very happy in the heaven now. Please take care of yourself.
by himindy | 2005-11-25 11:35 | 不一樣Different Culture

好久不見 Long time no write

e0086420_0205731.gif最近在忙一些事, 所以沒有寫新東西在部落格上. 不好意思. 讓大家白跑好幾趟. 今天開始, 又可以寫點東西了.


Long time no write. I have been busy these days; but now finally, I can sit back, collecting myself a little bit, and write things on my blog again.

Please come again and talk to you later.
by himindy | 2005-11-24 17:25 | 感性 Something in mind

Japanes sour plums

One of my students told me that Japanese sour plums is very good for ladies skin. If you want to take care of your skin, eating sour plums will be a good idea.

If you slice cucumbers and put some mashed sour plums and some Shiso (a kind of herb leaves) in. It will be a good dish for steamed rice.
by himindy | 2005-11-10 11:54 | 好康分享 Share
今天來點日文學習, 大家認真聽好. 不要打瞌睡囉.

來, 首先教大家眼屎的日文怎麼說?----> 目やに(目脂、めやに)
鼻屎呢?---->鼻くそ(鼻糞、はなくそ)。那.... 耳屎呢?----> 耳あか(耳垢、みみあか)。

@x#?@%..... 人身上的屎還真不少.

Let’s have fun learning some Japanese today.

Do you know how to say gum in the eyes in Japanese?? Hmm, a good question, MEI YANI. How about dried nasal mucus? HANA KUSO. What about earwax? MIMI AKA. Ha, ha, ha.
by himindy | 2005-11-07 21:55 | 活絡腦子 Sharpen me up

富士山 Fuji mountain


Small and behind the tree, Fuji Mountain is there.

After strong wind and if the weather is fine in the morning, from the balcony of my home, one can see Fuji Mountain (though it is with small size). This morning, as soon as I pulled the curtains, Fuji Mountain was right there in front of my eyes. What a wonderful scene.
by himindy | 2005-11-07 09:57 | 好康分享 Share
如果您是哈日族或自認是日本通, 那您一定得知道什麼是箱根驛傳.

許多日本男女老少在正月2日及3日, 會守在電視機前觀看箱根驛傳. 所謂的箱根驛傳就是東京到箱根區間(亦即舊日的東海道)的馬拉松接力比賽. 箱根驛傳已有81年的歷史. 最初是由三位日本運動界人士所發起, 其中的緣起相當令人玩味.

一九一九年十月的一天, 金栗四三, 澤田英一, 及野口源三郎, 三人應邀到一所小學校擔任裁判員, 在一起乘車閒聊的過程中, 金栗桑, 日本的馬拉松之父, 提出了一個想法---如何訓練出優秀的馬拉松選手, 去參加奧林匹克比賽. 談著談著三人想出了, 橫跨美國的馬拉松訓練計劃. 三人說做就做, 開始遊說奔走籌取經費.

但畢竟經費龐大, 於是退而求其次, 成為東京到箱根的馬拉松接力訓練比賽. 距離三人發想, 到實現想法不到半年的時間, 一九二O年二月十四日, 第一屆箱根驛傳就這樣舉辦成功了, 雖然只有四所大學(東京高等師範學院, 即現今的筑波大學, 早稻田大學, 慶應大學, 及明治大學)參加, 但因為有這第一次, 才有今日每年的箱根驛傳, 以及奧林匹克優秀的日本馬拉松金牌選手的出現.

因為三個有理想的人, 坐而言不如起而行的精神, 創造出了箱根驛傳的傳奇. 日本人喜歡看箱根馬拉松比賽, 也暗示著日本人欣賞一步一腳印的踏實精神吧.

If you are interested in Japanese culture, there is one thing you must know----Hakone Marathon.

Hakone Marathon started from February 14, 1920. It was initiated by three Japanese, Kanekuri Shisan, Sawada Eichi, and Noguchi Gensanrou. Three of them were invited to an elementary school to be judges in October, 1919; they rode on the same car and talked about how to train the best Japanese Marathon runners to attend Olympic Games. Mr. Kanekuri Shisan, Father of Japanese Marathon, said Ekiden (meaning long distance running on roads) will be the best way. At first, three of them thought cross-the U.S continent-marathon would be a good distance scale for trainning runners. But as a result, Tokyo to Hakone became the final marathone route.

Because of their idea and enthusiasm, the first Hakone Marathon launched on February 14, 1920. Only four universities, Tokyo National Normal College (now it is called Tsukuba University), Watase University, Keiyo University, and Meiji University, joined the 1920 Hakone Marathon. But nowadays, every year ten to twenty universities join this race.

The 82th Hakone Marathone is going to be held on January 2nd and 3rd. The enthusiastic spirits of Mr. Kanekuri, Sawada, and Noguchi are continuing in Japan. More and more excellent marathon runners are emerging from Hakone Marathon and are going to get medals in Olympic Games.
by himindy | 2005-11-06 14:24 | 見賢思齊 Emulation